今古文创

2022, No.142(46) 79-81

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

格式塔理论视角下《莎翁情史》字幕翻译

陈彦宇;

摘要(Abstract):

格式塔理论将语言意义与艺术美感相结合,对文学翻译过程中译者的审美方式提出一些基本假设。莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,是人文主义文学的集大成者,也是全世界最卓越的文学家之一。《莎翁情史》是一部较有争议的奥斯卡最佳影片,该片用亦庄亦谐的表现手法,为文学巨匠莎士比亚虚构了一段传奇的爱情故事,有助于观影者走进莎翁,了解莎翁创造经典巨作《罗密欧与莎士比亚》的过程。《莎翁情史》中充斥着美学感受和意象表达,通过大量双关语、明喻暗喻传达情感、意识,推动情节发展。影片的字幕汉译为中国观众读懂莎翁搭建了桥梁,所以,本文旨在用格式塔理论指导,分析《莎翁情史》的字幕汉译,提出格式塔视野下字幕翻译技巧,并佐以例证说明,从而做到影片审美情趣的整体传达。

关键词(KeyWords): 格式塔;意象;《莎翁情史》;字幕翻译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Authors): 陈彦宇;

DOI: 10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.46.025

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享