今古文创

2022, No.142(46) 32-34

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

翻译美学视角下《动物庄园》汉译本四字格结构的分析

樊宇鑫;

摘要(Abstract):

汉语四字格结构是中华文明几千年来语言智慧的结晶,在文字艺术发展史上占有重要地位。其精巧的结构、动听的音调、形象的内涵孕育出其形美、音美、意美的特点。以美学价值为原则,翻译美学能够将翻译思想与美学概念融为一体,深入探究美学原理在翻译文本中的具体表现。在中西文学作品翻译中,恰到好处运用四字格结构不仅能准确传达出原文含义,还能给中国读者美的感受,使译文形象生动、妙笔生花。本文将从翻译美学视角分析《动物庄园》英汉译本中四字格结构的使用。

关键词(KeyWords): 《动物庄园》;四字格结构;傅惟慈;翻译美学视角

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Authors): 樊宇鑫;

DOI: 10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.46.010

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享