今古文创

2022, No.99(03) 102-104

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

《今古奇观》库恩德译本文化专有项翻译策略研究——以《庄子休鼓盆成大道》为例

程博铭

摘要(Abstract):

在18世纪,《今古奇观》中的部分篇章随教士杜哈尔德编撰的《中华帝国详志》漂洋过海在法国首次西译后出版,于是国际上第一次出现了从中国视角出发讲述百姓生活、社会风俗、宗教观点的声音。而首批被译介的《庄子休鼓盆成大道》涵盖了尤金·奈达所提出的各类文化专有项,故本文将在艾克西拉提出的十一种文化专有项翻译策略的指引下试图总结出库恩德译的《庄子休鼓盆成大道》中文化专有项翻译策略,以期为其他人的研究做出绵薄的铺垫。

关键词(KeyWords): 庄子休鼓盆成大道;文化专有项;翻译策略;艾克西拉

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 大连外国语大学2020-2021年度校级科研项目“《今古奇观》库恩德译本中文化专有项的翻译策略研究”阶段性成果(项目编号:YJSCX2021-097)

作者(Author): 程博铭

DOI: 10.20024/j.cnki.cn42-1911/i.2022.03.033

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享